德州堕胎诊所要求最高的场地t to take up a major case about abortion rights in the midst of the 2016 presidential campaign. The clinics said they filed an appeal Wednesday aimed at permanently blocking parts of a state law that already have forced nearly two dozen clinics to close and would leave the second most populous state with 10 abortion providers. If the law passed in 2013 takes full effect, there would be no clinic west of San Antonio and only one would operate on a limited basis in the Rio Grande Valley.
6月,临时临时申请新的诊所法规,授予紧急呼吁,而诊所向高等法院提出。法官的行动是一个强烈的迹象表明他们最终会占用这种情况。
Texas had 41 clinics when the law took effect; 18 remain. Republican presidential candidate Rick Perry was Texas’ governor in 2013 and signed the bill into law. The justices probably won’t consider whether to hear the case for another two months, but that would still leave ample time to schedule argument and render a decision by late June.
法律斗争是法律的两种规定。一个需要像外科人物一样建造的流产设施。如果他们在当地医院承认特权,则另一个允许医生在诊所进行堕胎。
The case could allow the justices to give more definition to the key phrase from their last big abortion ruling, Planned Parenthood v. Casey, in 1992. States generally can regulate abortion unless doing so places “an undue burden” on a woman’s right to get an abortion.
条例的支持者表示,他们是旨在保护女性的常识措施。堕胎权利团体说,该法规只有一个目的:让妇女在德克萨斯州堕胎,更加努力,如果不是不可能的话。
新奥尔良联邦上诉法院的三名法官小组在6月维持了新的诊所法规,即使在最高法院上诉期间也能够生效。比特5-4投票,以防止发生这种情况。首席大法官John Roberts和Joverices Samuel Alito,Antonin Scalia和Clarence Thomas将允许国家继续前进。最高法院也称之为密西西比州的呼吁,该上诉正在寻求执行承认的特权要求,这些要求将在该州的最后堕胎诊所关闭。同一联邦上诉法院的不同三位法官小组,第5届美国巡回院的上诉法院,阻止了密西西比法。
提起:Industry regulations
